Translation of "alle condizioni stabilite" in English


How to use "alle condizioni stabilite" in sentences:

Il suo accesso ai Servizi utilizzando questi dispositivi è soggetto alle condizioni stabilite nei pertinenti termini d’utilizzo dei terzi beneficiari.
Your access to the Services using these devices is subject to terms set forth in the applicable third party beneficiary’s terms of service.
«In virtù della presente direttiva e subordinatamente alle condizioni stabilite al capo IV e all’articolo 16, gli Stati membri autorizzano l’ingresso e il soggiorno dei seguenti familiari:
‘The Member States shall authorise the entry and residence, pursuant to this Directive and subject to compliance with the conditions laid down in Chapter IV, as well as in Article 16, of the following family members:
Quando la Corte di giustizia abbia espresso parere negativo, l'accordo può entrare in vigore soltanto alle condizioni stabilite dall'articolo N del trattato sull'Unione europea.
Where the opinion of the Court of Justice is adverse, the agreement may enter into force only in accordance with Article N of the Treaty on European Union.
I titoli possono essere concessi a coloro che hanno raggiunto la maggiore età nel rispettivo paese dell'UE e si possono applicare ai minori, alle condizioni stabilite dalla legislazione nazionale.
Permits can be granted to those who have reached the age of majority in the respective EU country and may apply to children under the conditions set out in national laws.
Gli Stati membri dovrebbero provvedere a che, conformemente alle condizioni stabilite nel presente regolamento, siano introdotte disposizioni efficaci per l'esame dei reclami concernenti i fondi SIE.
Member States should ensure that, in accordance with the conditions set out in this Regulation, effective arrangements for the examination of complaints in relation to the ESI Funds are in place.
La BCE può avviare un'azione giudiziaria nei casi ed alle condizioni stabilite dal trattato.
The ECB may institute proceedings in the cases and under the conditions laid down in this Treaty.
Esercita funzioni di controllo politico e consultive alle condizioni stabilite dai trattati.
It shall exercise functions of political control and consultation as laid down in the Treaties.
I deputati sono inoltre tenuti a dichiarare i doni ricevuti allorché rappresentano il Parlamento in veste ufficiale, alle condizioni stabilite dalle misure di attuazione del codice di condotta.
Members also have to declare gifts they have received when representing Parliament in an official capacity, under the conditions laid down in the Implementing Measures to the Code of Conduct.
Alle condizioni stabilite dagli Stati membri nel cui territorio sono effettuate le cessioni di beni o le prestazioni di servizi può essere compilata una fattura periodica per diverse cessioni di beni o prestazioni di servizi distinte.
In accordance with conditions to be laid down by the Member States in whose territory goods or services are supplied, a summary invoice may be drawn up for several separate supplies of goods or services.
Esercita funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento alle condizioni stabilite nella Costituzione.
It shall carry out policy-making and coordinating functions as laid down in the Constitution.
Questa e' un'interfaccia verso... la Biblioteca e li' e' dove... lavorava Flynn, percio' l'Annesso lo riportera' sempre alle... condizioni stabilite da lui, capito?
This is an interface to the library and that was Flynn's workspace so the annex will always reset it to his specifications.
Gli Stati membri possono istituire regimi che permettono un sostegno alla liquidità per un periodo superiore a sei mesi (denominato «sostegno temporaneo per la ristrutturazione), in base alle condizioni stabilite di seguito.
Member States may put in place schemes that allow liquidity aid for a longer period than six months (referred to as ‘temporary restructuring support’), on the conditions set out below.
Il successo di antica civiltà egizia è in parte dovuto alla sua capacità di adattarsi alle condizioni stabilite nella Valle del Nilo.
The success of ancient Egyptian civilization is partly due to its ability to adapt to the conditions set out in the Nile Valley.
I documenti di cui alle lettere a), b) e d) del suddetto paragrafo sono inviati in un’unica copia, più una copia elettronica, secondo il formato e alle condizioni stabilite dalla Commissione ai sensi dell’articolo 24.
The documents referred to in points (a), (b) and (d) of that paragraph shall be sent in one copy together with an electronic copy in accordance with the format and under the conditions established by the Commission pursuant to Article 24.
Se gli Stati membri lo richiedono, tali criteri e norme comprendono inoltre i criteri di esclusione di cui all’articolo 57, paragrafo 4, della direttiva 2014/24/UE alle condizioni stabilite in detto articolo.
If so required by Member States, those criteria and rules shall, in addition, include the exclusion grounds listed in Article 57(4) of Directive 2014/24/EU on the terms and conditions set out in that Article.
Esso garantisce al beneficiario del titolo l'accesso al mercato del lavoro, alla formazione professionale e all'istruzione, alle condizioni stabilite nella legislazione nazionale.
The permit grants the holder access to the labour market and to vocational training and education, under conditions determined in national legislation.
d) i risultati conseguiti sono periodicamente controllati, comunicati alle competenti autorità e alla Commissione e resi accessibili al pubblico alle condizioni stabilite dagli accordi;
(d) the results achieved shall be monitored regularly, reported to the competent authorities and the Commission and made available to the public under the conditions set out in the agreement;
La conduzione di un'indagine clinica su donne in gravidanza o allattamento è consentita esclusivamente se, oltre alle condizioni stabilite all'articolo 62, paragrafo 4, sono soddisfatte tutte le seguenti condizioni: a)
A performance study on pregnant or breastfeeding women may be conducted only where, in addition to the conditions set out in Article 58(5), all of the following conditions are met: (a)
iii) la sostanza è manipolata in conformità alle condizioni stabilite all’articolo 18, paragrafo 4, lettere da a) a f), durante tutte le fasi di fabbricazione e produzione, compresa la fase di gestione dei rifiuti della sostanza in tutte le suddette fasi.
(iii) the substance is handled according to the conditions set out in Article 18(4)(a) to (f) during all manufacturing and production stages including the waste management of the substance during these stages.
Esercita funzioni di controllo politico e consultive alle condizioni stabilite dalla Costituzione.
It shall exercise functions of political control and consultation as laid down in the Constitution.
Esercita funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento alle condizioni stabilite nei trattati.
It shall carry out policy-making and coordinating functions as laid down in the Treaties.
Alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura, il Tribunale può, sentite le parti, statuire senza trattazione orale.
In accordance with conditions laid down in the rules of procedure, the Court of First Instance, having heard the parties, may dispense with the oral procedure.
«Salvi i diritti spettanti all’autore a termini del titolo I, il produttore di fonogrammi ha il diritto esclusivo, per la durata e alle condizioni stabilite dagli articoli che seguono:
‘Without prejudice to the rights conferred on the author under Title I, the producer of phonograms shall have the exclusive right, for the period and under the conditions laid down in the articles that follow:
I cittadini dell’Unione europea hanno il diritto di circolare e vivere liberamente in un altro paese dell’Unione europea (UE), alle condizioni stabilite nei trattati dell’Unione.
Text EU freedom of movement and residence European Union citizens have the right to move freely and live in another EU country, subject to any conditions set out in the EU’s treaties.
In tal caso, potrai comunque chiedere un rimborso al paese ospitante in base alle condizioni stabilite dall'accordo contro la doppia imposizione tra quest'ultimo e il tuo paese di appartenenza.
But if this happened, you should be able to claim a refund from the host country, under the terms of the double taxation agreement between your host country and home country.
Ogni persona ha il diritto di accedere alla prevenzione sanitaria e di ottenere cure mediche alle condizioni stabilite dalle legislazioni e prassi nazionali.
Everyone has the right of access to preventive health care and the right to benefit from medical treatment under the conditions established by national laws and practices.
Il potere conferito alla Commissione di adottare atti delegati è soggetto alle condizioni stabilite dagli articoli 24 e 25.
The powers to adopt delegated acts are conferred on the Commission subject to the conditions laid down in Articles 24 and 25.
in base alle condizioni stabilite dal Vdara Hotel & Spa at CityCenter Las Vegas, al check-in dovrete esibire la carta di credito originale utilizzata al momento della prenotazione;
Per Vdara Hotel & Spa at CityCenter Las Vegas policy, please ensure the original credit card used at the time of booking is presented during check-in.
In particolare, la decisione indica come la fornitura del sostegno finanziario è conforme alle condizioni stabilite all’articolo 23, paragrafo 1.
In particular, the decision shall indicate how the provision of the financial support complies with the conditions laid down in Article 23(1).
I deputati al Parlamento europeo possono scegliere personalmente i propri assistenti entro i limiti di una dotazione di bilancio definita dal Parlamento e alle condizioni stabilite dal capitolo 5 delle misure di attuazione dello Statuto dei deputati.
Members of the European Parliament are free to choose their own assistants within a budget set by Parliament. The relevant terms and conditions are laid down in Chapter 5 of the Implementing Measures for the Statute for Members.
Esercita funzioni di coordinamento, di esecuzione e di gestione, alle condizioni stabilite dalla Costituzione.
It shall exercise coordinating, executive and management functions, as laid down in the Treaties.
(c) altri paesi terzi, conformemente alle condizioni stabilite in un accordo specifico riguardante la partecipazione del paese terzo a programmi dell'Unione, purché tale accordo:
(c) other third countries, in accordance with the conditions laid down in a specific agreement covering the participation of the third country to any Union programme, provided that the agreement:
b) alle condizioni stabilite al paragrafo 2, lettera a), nel caso di professionisti altamente qualificati, purché siano soddisfatti i requisiti stabiliti al paragrafo 2, lettere b) e c).
(b) the requirement of paragraph 2(a) in case of highly qualified professionals, provided that the requirements of paragraphs 2(b) and (c) are fulfilled.';
La Corte può, sentiti l'avvocato generale e le parti, statuire senza trattazione orale, alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura.
In accordance with conditions laid down in the Rules of Procedure, the Court of Justice, having heard the Advocate-General and the parties, may dispense with the oral procedure.
Una domanda può riguardare più di una spedizione, alle condizioni stabilite dall’articolo 6, paragrafo 2.
The application may be sent in respect of more than one shipment, under the conditions set out in Article 6(2).
Se l’ente aggiudicatore è un’amministrazione aggiudicatrice, tali criteri e norme comprendono i criteri di esclusione di cui all’articolo 57, paragrafi 1 e 2, della direttiva 2014/24/UE alle condizioni stabilite in detto articolo.
Where the contracting entity is a contracting authority, those criteria and rules shall include the exclusion grounds listed in Article 57(1) and (2) of Directive 2014/24/EU on the terms and conditions set out in that Article.
Tali regole ottemperano alle condizioni stabilite all'articolo 42, paragrafo 3.
These rules shall comply with the conditions established in Article 42(3).
Gli Stati membri possono, alle condizioni stabilite dal diritto nazionale, garantire l’accesso a informazioni aggiuntive che consentano l’identificazione del titolare effettivo.
Member States may, under conditions to be determined in national law, provide for access to additional information enabling the identification of the beneficial owner.
Conformemente alle condizioni stabilite nel presente regolamento, gli Stati membri dovrebbero stabilire il tipo di struttura organizzativa da adottare in ciascun paese terzo.
Member States should, in accordance with the conditions laid down in this Regulation, determine the type of organisational structure which they will use in each third country.
c) i dispositivi di cui il mercato regolamentato deve dotarsi a norma del paragrafo 3 per agevolare ai suoi membri e ai suoi partecipanti l'accesso alle informazioni che sono state pubblicate alle condizioni stabilite dalla normativa comunitaria.
(c) clarify the arrangements that the regulated market has to establish pursuant to paragraph 3 in order to facilitate its members or participants in obtaining access to information which has been made public under the conditions established by Union law.
Svolge funzioni di definizione delle politiche e di coordinamento, soprattutto in campo economico, alle condizioni stabilite nei trattati.
It carries out policy-making and coordinating functions, notably in economic matters, as laid down in the Treaties.
g) effettuare un inventario annuo alle condizioni stabilite all’articolo 4.
(g) to conduct an annual stocktaking in accordance with Article 4.
(3) Lo Stato membro cui è presentata la domanda di protezione la esamina per verificare se essa sia conforme alle condizioni stabilite dalla presente sottosezione.
The Member State with which the application for protection is filed shall examine it in order to verify whether it meets the conditions set out in this Subsection.
Tale ordinanza è diretta, per la sua esecuzione, all'autorità giudiziaria competente, alle condizioni stabilite dal regolamento di procedura.
The order shall be sent for implementation to the competent judicial authority under conditions laid down in the Rules of Procedure.
Inviando un preventivo per un servizio, ti impegni ad eseguire il lavoro nel luogo e alle condizioni stabilite dal Cliente.
When you send a quote for a service, you commit to carry out the service at the place and conditions established by the Client.
Il potere di adottare atti delegati è conferito alla Commissione alle condizioni stabilite nel presente articolo.
The power to adopt delegated acts is conferred on the Commission subject to the conditions laid down in this Article.
Ciò non comporterà in alcun caso una minore responsabilità per il gestore alle condizioni stabilite dall'autorizzazione;
This shall not in any way reduce the responsibility of the operator under the conditions of the permit;
Le modalità di tale partecipazione sono conformi alle condizioni stabilite negli accordi bilaterali o multilaterali che fissano i principi generali della partecipazione di tali paesi terzi ai programmi dell'Unione.
Such participation shall be pursued in accordance with the conditions laid down in the respective bilateral or multilateral agreements establishing the general principles for those third countries' participation in Union programmes.
Qualsiasi contenuto che vada oltre tali definizioni dovrebbe essere divulgabile alle condizioni stabilite.
Any content falling outside those definitions should be disclosable under the relevant conditions.
La notifica di opposizione contiene una dichiarazione secondo la quale la domanda potrebbe non essere conforme alle condizioni stabilite nel presente regolamento.
A notice of opposition shall contain a declaration that the application might infringe the conditions laid down in this Regulation.
2.114874124527s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?